plume d’ange

Bienvenue sur mon blog

Les mots d’origine arabe

Classé dans : Bon a savoir — 13 mars, 2009 @ 0:47

Abricot

al barquq (de l’arabe)

Adobe

Toub (espagnol emprunté à l’arabe) = brique de terre séchée

Alambic

El inbiq (arabe)

Alcazar

El Kazar (espagnol emprunté à l’arabe)

Alchimie 

El kimia (arabe) 

Alcool 

El Kuhl (arabe) 

Alcazar

El Kasr (‘arabe) = palais fortifié

Alcôve

Alcoba (espagnol emprunté à l’arabe) = coupole

Alezan

Alazan (espagnol emprunté à l’arabe)

Alfa

Halfa (arabe)

Algèbre

El djabr (arabe)

Algorithme

El khaouarisme (d’Al Kharezmi – médecin perse)

Alhambra

Hamra « rouge » (arabe) = cité de Grenade de couleur rouge

Alidade

Alidada (arabe)

Almanach

El-manakh (arabe emprunté au grec)

Amalgame

Al malgama (latin emprunté à l’arabe)

Ambre

El anbar (arabe)

Amiral

Amir El Bahr arabe (Prince de la mer)

Arsenal

arsenale (italien emprunté à l’arabe)

Artichaut

El harchouf (en passant par l’espagnol alcachofa)

Assassins

Hachachines (assassino : italien emprunté à l’arabe)

Aubergine

de l’arabe : Badendjel

Avarie

Awar (arabe)

Azimut 

Alsamt (arabe) 

Azur 

Lazaward (arabe) 

Babouche

Babuch (arabe emprunté au persan)

Baldaquin

Baghdadi

Baobab

Abou Hibeb (père des graines)

Baraquer

Baraka (arabe) s’agenouiller pour un chameau

Barbacane

Barbek-kaneh (arabe)

Barda

Barda’a (arabe) = chargement

Benjoin

Luben jawi (arabe) = résine

Benzène

Benzine (arabe)

Bougie

Ville Bougie en Algérie (Béjaia actuellement)

Burnous

Bournous (arabe)

Caban

Caba (arabe) = Capote

Cabas

Quafa (arabe) = panier

Calibre

Qualib (arabe) 

Café 

Kahwa (arabe) 

Calife 

Khalifa (arabe) 

Camelot 

Hamlat (arabe) 

Camphre

Kafour (arabe)

Candi

Qandi (arabe)

Carafe

Caraffa (italien emprunté à l’arabe)

Caramel

Espagnol emprunté à l’arabe : quoura m’halwa (boule sucrée)

Carmin

Quirmiz (arabe) – rouge, éclatant

Chemise

Kamiss (arabe)

Chiffre

sifra (italien emprunté à l’arabe : Sifr = zéro)

Coton

koton (ktone) – arabe

Cramoisi

Quirmzi (arabe)

Cubèbe 

Quababa (arabe) 

Cummin 

Kamoune (arabe) 

Divan

Diwan (prononcez diouane) vient de l’arabe-perse

Douane

Doana (italien emprunté à l’arabe)

Ecarlate

Saqirlat (persan emprunté à l’arabe)

Echecs

Cheikh (arabe) = le roi

Echec et mat

Cheikh met (arabe) = le roi est mort

Elixir 

Al-Iksir (arabe) 

Epinard 

Isbinakh (arabe) 

Erg

Erg (arabe)

Estragon

Terkhoune (arabe)

Fakir

Faqir (arabe) = pauvre, derviche

Fanfaron

Farfoune (arabe) = volage

Fardeau

Fard (arabe)

Felouque

Faluca (espagnol emprunté à l’arabe, flouca)

Fennec

Fennec (arabe)

Gabelle

Gabella (italien emprunté à l’arabe) : Impôt sur le sel

Gandoura

Longue robe (berbère)

Gazelle

Rhazel (arabe)

Gerboise

Jarbouh (arabe)

Girafe

Zarafa (arabe)

Goudron

qatran (arabe)

Hasard

Azzahr : jeu de dés (arabe)

Hachich 

Hachich (arabe) = herbe 

Harem 

Haram (arabe) = sérail 

Jaquette

Jekk (arabe) = côte de mailles

Jarre

Jarra (arabe)

Jupe

Jubba (arabe)

Kermès

Kirmiz (arabe)

Laque

de l’arabe Lakk

Lascar

El Askarry (arabe) = militaire

Luth 

El-Oud (arabe) 

Maboul 

Mehboul (arabe) = fou 

Macramé

Makharem (arabe) = ajouré

Magasin

Makhazine (arabe) = lieu de dépôt

Marabout

M’rabet (arabe) = Saint musulman

Maroquin

Marrakech (arabe) = cuir marocain

Massage

Massah (arabe) 

Matelas

Matrah (arabe)

Matraque

Matrèke (arabe) = massue

Momie

Moumia (arabe)

Nuque

Nuqua (arabe) : moelle épinière

Orange

Narandj (arabe)

Raquette

Rahat (arabe qui veut dire : paume de la main)

Razzia

Razya (arabe qui veut dire : attaque)

Santal

Sandal (arabe) : un arbuste

Satin

Zaytouni (arabe) de la ville de Zaytoun en Chine

Simoun

Mot anglais emprunté à l’arabe Samoun

Sirocco

Scirocco (italien emprunté à l’arabe)

Sirop 

Charab (arabe) 

Smala 

Smala (arabe) 

Sofa

Suffa (arabe)

Sorbet

Sorbetto (italien), Chorbet (turc), Chourba (arabe pop), Charbat (arabe classique)

Soude

Souwad (arabe)

Sucre

Asucare (de l’italien zucchero, emprunté à l’arabe)

Talc

Talq (arabe)

Tasse

Tassa (arabe)

Zénith

Samt (arabe) : Chemin

Zéro

Sifr (arabe)

Zouave

Zwâwa (arabe)

5 commentaires »

  1. refrigerator repair dit :

    Bonjour a tous ! Je ne sais pas par ou commencer , mais esperons que ce site sera utile pour moi.

  2. NEX-C3 dit :

    Site magnifique. Beaucoup d’ informations utiles ici. Je suis de l’envoyer a plusieurs amis aussi SNA partage delicieux. Et certainement , grace a votre sueur!

  3. Merissa dit :

    Thanks for some other wonderful article. The place else may anyone get that type of information in such a perfect approach of writing?
    I’ve a presentation next week, and I am on the search for such info.

    Also visit my webpage :: Merissa

  4. nail fungus dit :

    My brother suggested I might like this web site.
    He was entirely right. This put up actually made
    my day. You can not consider just how a lot time
    I had spent for this info! Thank you!

  5. Moha dit :

    Bonjour,

    Veuillez compléter vos sources des origines des mots car elles sont incomplètes.
    En effet,certains mots de l’arabe empruntés à d’autres langues, à titre d’exemple le mot « Zwâwa » (origine berbère) n’est pas d’origine arabe.

    Merci par avance
    Cordialement

Flux RSS des commentaires de cet article.

Laisser un commentaire

 

Mathilde Brosset |
L'ATELIER NOMADE |
Mes premières créations |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | studioaerogaz
| psykotronik
| La superficialité est l'uni...